23rd July, 2003
LINGUISTIC


MAGIC OF WORDS

D. K. Bharadwaj *


No language can thrive unless it has an inherent capacity to acquire, absorb and assimilate expressions from different cultures and words and phrases from other languages. On the other hand, inflexibility and rigidity in the name of maintaining purity are detrimental to the growth of a language, eventually leading to its bane. It can be, therefore, safely assumed that all the current flourishing languages in the world have the characteristics of acquisition, absorption and assimilation in them in plenty. English is a prime example of this trait. Numerically, Chinese and Hindi are spoken and used by more people than English. But without an iota of doubt, English is the most widespread and most commonly spoken language in the world. Apart from about 340 million native speakers in the UK, Ireland, USA, Canada, Australia and New Zealand, English is used by roughly twice as many people as their second or third language all over the world. The liberal tendency to welcome, accept and absorb words and expressions from other languages has made English a very rich, most widespread and rapidly flourishing language. This has been possible because a very large number of English words have their roots in Greek, Latin, French, Persian, Arabic, Hindi and many other languages.

So far as Hindi or words of other Indian languages in English are concerned, the prime reason is the close contact between the people of the two countries during the Raj. For the British, India of the Raj was a prize possession, whom they proudly referred to as a jewel in the British crown and their king as the emperor of India, the ruthless and systematic exploitation of whose wealth made Great Britain immensely rich. However, the cultural impact made the relationship between India and Britain rather unique. Not only Indian hockey and polo players mesmerized the British, but also several hugely talented players of Indian origin right from K.S. Ranjitsinghji, popularly known as Ranji, to the current England star, Vikram Solanki, lent magic of their oriental style to English cricket. Incidentally, it was Ranji who had invented the beautiful cricket stroke leg-glance. Then there were a number of eminent Indian writers right from Mulk Raj Anand to Vikram Seth who gave a new facet to English literature through their Indian-English genre. On the other hand, a few highly acclaimed Indian-born British authors such as William Makepeace Thackeray and Rudyard Kipling made a significant contribution in projecting India of the Raj through their writings. Their India connection was a crucial factor in it. While Thackeray, born in Calcutta, used Hindi and Hindustani words profusely in his writings, particularly in his celebrated novel Vanity Fair, India of the Raj is vividly reflected in Bombay-born Kipling’s famous novel Kim. E.M. Forster’s lively attempt to depict two different cultures and two different mindsets, that of the Indians and the British, is well reflected in his masterpiece- A Passage To India.

In this background, it is not surprising at all that even the first edition of the Oxford English Dictionary contained a number of Hindi and Hindustani words. Many Hindi words have been so much anglicised that they look like original English words. For example, shampoo, juggernaut, chit, cot, puttee and bandanna are some such words. Shampoo has its origin in the Hindi word champi, which means head-massage with oil. Juggernaut is Lord Jagannath’s chariot symbolising an irresistible, unsurmountable and all-conquering force. Chit has evolved from the Hindi chitthi. Cot is nothing but khat in Hindi or charpoy, which is another English word meaning charpai in Hindi. Puttee is derived from the Hindi word patti meaning in English a cloth strip wound round the leg from the ankle to knee particularly by soldiers so that the legs are not tired during a long march. Bandanna or bandana is a large silk or cotton colourful handkerchief, evolved from the Hindi word bandhna. The exotic-sounding word dixie is Hindustani degchi, a large metallic cooking utensil. Gymkhana has developed from Hindustani gend-khana, which means a ball-house or a racquet court. Bungalow is from the word bangla and veranda (verandah) has developed from the Hindustani word baramada.

The names of Hindi gods and goddesses such as Vishnu, Rama, Krishna, Mahadeva, Brahma, Shiva, Kamadeva, Lakshmi, Kali, Durga and Shakti, names of the epics Ramayana and Mahabharata and Hindu mythological characters like Rahu and Rakshas are now found in English lexicons. With the spread of Hindu spiritualism and Hindu philosophy Vedas, Vedanta, Purana, yoga, yogi, guru, mahatma, karma, nirvana, pranayama, Kaliyuga, tantra, mantra, puja, maya have all found a place in English dictionaries. So is the case with Indian titles such as nawab, raja, maharaja, shah, sultan, sultana, zamindar, jagirdar, sirdar, which have been absorbed in the English language.

Hindi and Hindustani words like cummerbund (Hindustani kamarband) meaning waist-belt, ryot (Hindi raiyat), kutcha or cutcha (Hindi kachcha), pucca or pukka (Hindi pakka), nulla or nullah (Hindi nala), khidmutgar (Hindustani khidmatgar) meaning a servant, chintz (Hindi chint) meaning spotted cotton-cloth, baksheesh (Hindustani bakhshish) meaning a tip, dacoit (Hindi dakait) meaning robber, sorbet (Hindustani sherbet), jungle (Hindi jangal) meaning forest, adorn the English language. Maidan, bazaar, zila or zillah, bhang (a narcotic drug), bhishti (water carrier), trees like neem, pipal (pipal) bael (bel) and mahua, mahout (Hindi mahawat), Pindari (a mercenary freebooter), loot (plunder), bulbul, bund (an embankment or dam), khaki (dust coloured cloth), kheda (an operation to catch wild elephants), chela (a disciple), kachahri or kicheri (a courthouse), bandar (monkey), machan (a platform up a tree for hunting), kalmadan, bundook (a rifle), dak, dal (pulse), thug, bigha (a unit of land measurement), lakh, crore, raga, badmash, (rogue), nautch meaning dance, madrasa or madrasah (a school), tonga (Hindi tanga), sepoy (Hindi sipahi), durbar (Hindi darbar), gadi (Hindi gadi), yojan (an old Indian unit of distance measurement), serai (Hindi sarai), chutney (Hindi chatni), durrie (Hindi dari) meaning a cotton carpet, also used as a piece of bedding, baloo or balu (Hindi bhalu) meaning a bear, chital (a deer), chuddar (Hindi chaddar), a sheet worn as a shawl in India, chukor (Hindi chakor) meaning an Indian partridge, chupati (Hindi chapatti), kheda or keddah (Hindi kheda) meaning an operation for catching wild elephants, langur (a species of monkey), chillum (Hindi chilam), choky (Hindi chauki), chowkidar (a watchman), chaprassy (Hindi chaprasi), cheetah (Hindi chita), chatta (an umbrella) are some token examples culled out of a very large number of Hindi words adopted and absorbed in English. Happily, this trend seems to be continuing. Not only Hindi but some other Indian languages too have contributed to the English vocabulary. The English words coir and betel have evolved from the Malayalam words kayar and vettila respectively. Similarly, curry and cheroot have their origins in Tamil words kari and shuruttu. Mongoose, the killer of snakes and rats, got its English name from the Marathi word mangus.

Hopefully, more and more words from the Indian languages will find a place in English lexicons as the Indian diaspora is making a big cultural impact at the international level. The Indian spiritual gurus, yoga experts and Indian restaurateurs are popularising Indian words and phrases abroad. For example, the young Londoners are now quite familiar with the highly popular spicy Indian dishes like balti-curry, tandoori-chicken, korma-bhaji and the refreshing Amritsari lassi. English, too, had a profound influence on Hindi. But this write-up is limited to the presence of Hindi words in the English language.

* Freelance Writer

 

 
[previous feature] [next feature]
 
Home
Press Releases

English Reases
Hindi Releaelses
Urdu releases
Ministrywise Releases

Photogallery
  Today's Photogallery
Photo Archives
Features
English Features
Hindi Features
PIB
  Contact Information
About us
Subscribe PIB Releases
Accredited Journalists
Important Links
Pesident's Office
Prime Minister's Office
Indian Parliament
Media Units
DD News
AIR News
GOI Website Directory